En espagnol, dans le texte
> Traduire sans trahir

 

Cette année, le Centre de traduction littéraire et le Collège de traducteurs Looren mettent à l’honneur la traduction de l’espagnol en français. Entre autres événements organisés, une table ronde et une joute de traduction donneront à entendre et ressentir les finesses et défis liés à la traduction d’œuvres hispanophones. Ces rencontressur les quais seront aussi une ouverture sur l’histoire des traductions en langue française avec Don Quichotte. Trois poètes-traductrices remarquables permettront au public d’en savoir davantage.

 

Programme

Samedi 7 septembre
 
> 13h30 – 14h45

Lucia Extebarria, deux VF pour une VO

Dans une joute de traduction rythmée, Margot Nguyen Béraud affrontera Amandine Py autour d’un texte de l’auteure espagnole Lucia Extebarria, sous l’œil attentif de Kim Leuzinger, arbitre, et de l’auteur en personne. Gageons que l’amour et les fleurs du texte original suffiront à adoucir les lances et les piques des deux traductrices aguerries pour qu’au final triomphe la littérature !

Lieu : Grenier bernois

 

> 16h30 – 17h45

Don Quichotte et les moulins à traduction

Le volume XXe siècle de l’Histoire des traductions en langue française sera présenté par l’une de ses éditrices, Isabelle Poulin. Cet ouvrage très attendu, quatrième et dernier tome d’un projet inédit, étudie la traduction sous ses multiples facettes.

Une lecture scénique du très célèbre Don Quichotte de Cervantès permettra au public de passer de la théorie à la pratique et d’apprécier toutes les nuances de douze (!!) traductions à travers les siècles.

Lieu : Château, scène littéraire

 

 

Dimanche 8 septembre
 
> 11h – 12h15

Traduire l’Espagne

Margot Nguyen Béraud, traductrice d’Ivan Repila, Claude Bleton, traducteur de Victor del Arbol et David Gressot, éditeur en littérature étrangère aux éditions Jacqueline Chambon, parleront de leur travail essentiel à la réception de cette littérature dans l’espace francophone avec Nuria Manzur-Wirth. Ils seront présents aux côtés de «leurs» auteurs invités du Livre sur les quais sous la tente des dédicaces.

Lieu : Sainte-Jeanne

 

> 15h – 16h15

Moments de poésie

Zsuzsanna Gahse, lauréate en 2019 du Grand Prix suisse de littérature, José-Flore Tappy, poète également primée cette année, et Marion Graf, traductrice, s’entretiendront de poésie et présenteront des traductions nouvellement parues (en partenariat avec l’Office Fédéral de la Culture).

Lieu : Sainte-Jeanne

 

Une programmation du Centre de traduction littéraire de Lausanne et du Collège de traducteurs Looren au sein du Livre sur les quais.

 

 

              http://www.lelivresurlesquais.ch/wp-content/uploads/2017/07/Logo_3sprachig_1.png