Lise Chapuis, Florence Courriol, Christophe Mileschi, Jean-Baptiste Para, Nicola Pozza, Anita Rochedy, Walter Rosselli

 

À l’occasion du Livre sur les quais, le Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL) et le Collège de traducteurs Looren proposent divers formats pour découvrir le travail des traducteurs littéraires. Pour faire honneur au pays hôte, l’Italie, une table ronde réunira trois traducteurs de littérature italienne, entre prose et poésie. Dans la joute, deux traductrices s’affronteront autour de leur traduction du même extrait d’un texte de l’écrivain italien à l’écriture foisonnante et baroque, Antonio Moresco, également présent sur les quais. Sur une note plus exotique, une lecture et discussion hindi-français sera l’occasion de découvrir le nouveau livre de Geetanjali Shree, auteure indienne. Les paroles de traducteurs rythmeront le weekend. Ces entretiens individuels de 20 minutes offrent un focus particulier sur un livre ou un auteur, à travers le prisme de la traduction.

 

Une programmation du Centre de traduction littéraire de Lausanne et du Collège de traducteurs Looren au sein du Livre sur les quais.

www.unil.ch/ctl ; www.looren.net

 

Programme

 

Samedi 1er septembre

> 15h-16h30

Evviva Italia ! Panorama de la littérature italienne traduite en français

Lise Chapuis, Christophe Mileschi et Jean-Baptiste Para

Club Nautique

 

> 13h-14h

Paroles de traducteurs (toutes les 20 min)

Florence Courriol, Anita Rochedy, Walter Rosselli

Cellier Hôtel de Ville

 

Dimanche 2 septembre

> 13h-14h

Paroles de traducteurs (toutes les 20 min)

Lise Chapuis, Christophe Mileschi, Jean-Baptiste Para

Cellier Hôtel de Ville

 

> 15h-16h15  

Moresco, deux VF pour une VO 

Joute de traduction, avec Antonio Moresco, Florence Courriol, Anita Rochedy

Grenier Bernois

 

> 16h30-17h30 

D’un monde à un autre. Lecture bilingue hindi-français

Geetanjali Shree et Nicola Pozza

Fondation Bolle, rez-de-chaussée

 

 

 

 

 

Partenaires