À l’occasion du Livre sur les quais, le Centre de traduction littéraire de Lausanne (CTL) et le Collège de traducteurs Looren proposent divers formats pour découvrir le travail des traducteurs littéraires. Pour faire honneur au pays hôte, l’Italie, une table ronde réunira trois traducteurs de littérature italienne, entre prose et poésie. Dans la joute, deux traductrices s’affronteront autour de leur traduction du même extrait d’un texte de l’écrivain italien à l’écriture foisonnante et baroque, Antonio Moresco, également présent sur les quais. Sur une note plus exotique, une lecture et discussion hindi-français sera l’occasion de découvrir le nouveau livre de Geetanjali Shree, auteure indienne. Les paroles de traducteurs rythmeront le weekend. Ces entretiens individuels de 20 minutes offrent un focus particulier sur un livre ou un auteur, à travers le prisme de la traduction.
Une programmation du Centre de traduction littéraire de Lausanne et du Collège de traducteurs Looren au sein du Livre sur les quais.
www.unil.ch/ctl ; www.looren.net
Programme
Samedi 1er septembre
> 15h-16h30
Evviva Italia ! Panorama de la littérature italienne traduite en français
Lise Chapuis, Christophe Mileschi et Jean-Baptiste Para
Club Nautique
> 13h-14h
Paroles de traducteurs (toutes les 20 min)
Florence Courriol, Anita Rochedy, Walter Rosselli
Cellier Hôtel de Ville
Dimanche 2 septembre
> 13h-14h
Paroles de traducteurs (toutes les 20 min)
Lise Chapuis, Christophe Mileschi, Jean-Baptiste Para
Cellier Hôtel de Ville
> 15h-16h15
Joute de traduction, avec Antonio Moresco, Florence Courriol, Anita Rochedy
Grenier Bernois
> 16h30-17h30
D’un monde à un autre. Lecture bilingue hindi-français
Geetanjali Shree et Nicola Pozza
Fondation Bolle, rez-de-chaussée
Partenaires